Նկարագիր
Կրթություն՝ բարձրագույն (ԵՊՀ)
Աշխատանքային փորձ՝ 44 տարի բուհերում
Մասնագիտացումը՝ ռուսաց լեզվի ուսուցիչ։
Դասավանդվող առարկաներ.
-
Ռուսաց լեզու և խոսքի մշակույթ.
-
Թարգմանության տեսության լեզվաբանական ասպեկտները.
-
Թարգմանության գործնական հիմունքները.
-
Գործնական թարգմանչական դասընթաց (հայերենից ռուսերեն թարգմանության հատուկ տեսություն).
-
Թարգմանության տեխնիկա (հայերենից ռուսերեն).
Ընդլայնված ուսուցում.
-
ԽՍՀՄ ուսումնական հաստատություններում ռուսաց լեզվի ուսուցիչների խորացված վերապատրաստման դասընթացներ - 1982 (վկայական Պ. Լումումբա UDN, Մոսկվա):
-
Պրակտիկա Երևանի Պետական Համալսարանի համակարգչային տեխնոլոգիաների բնագավառի դասընթացներում - 1986թ. (վկայական Երևանի պետական համալսարանից):
-
Ուսուցում «Կիրառական համակարգչային տեխնոլոգիաներ» դասընթացների 2002-2003 ուս. (ՀՊՃՀ վկայական, Երևան):
-
Մասնակցություն դպրոցների, քոլեջների և բուհերի ուսուցիչների համար «Անվտանգ վարքագծի ձևավորում» վերապատրաստման սեմինարներին՝ Գլոբալ հիմնադրամի, ՀՀ կրթության և գիտության նախարարության, ՄԻԱՎ ՄԻԱՎ-ի հայկական ազգային հիմնադրամի և Ուսանող բժիշկների գիտական ասոցիացիայի աջակցությամբ։ Հայաստանի Հանրապետություն - 2005թ. (վկայական, Երևան):
-
«Ռուսաց լեզուն ԱՊՀ երկրների կրթական տարածքում» 2016թ. (վկայական Ա.Ս. Պուշկինի անվան ռուսաց լեզվի պետական ինստիտուտից, Մոսկվա):
-
Լեզվի թեստավորման և ուսուցման ծրագիր. մեթոդներ և տեխնոլոգիաներ (լրացուցիչ մասնագիտական ուսուցում) - 2018 (RUDN համալսարանի վկայական, Մոսկվա):
Մրցանակներ, դրամաշնորհներ.
-
Հիմնադրամի հոգաբարձուների խորհրդի առաջին կարգի մեդալ։ Ա.Ա. Խովանսկի «Կենդանի խոսք» - 2015 (վկայական մեդալի համար, Վորոնեժ):
Գիտական հետաքրքրություններ
- Теория перевода; История перевода в Армении; Языковая типология; Контрастивная сопоставительная лингвистика.
Հրապարակումների ցուցակ
- К вопросу о совмещении традиционных и новаторских методов в преподавании русского языка как иностранного. Материалы конференции «Русский язык на перекрестке эпох», РАУ, Ер. 2014, стр.204- 209. Методика коррекции словоупотребления в речи студентов-армян. Научно-методический журнал “Мхитар Гош” № 3, ноябрь 2013 г. Стр. 126-132. К вопросу о совмещении традиционных и новаторских методов. Материалы Международной научно-практической конференции РА, Ереван, РАУ, апрель 2014 г. Дубляж как форма перевода. Материалы годичной конференции РАУ 2014. История перевода в Армении с древнейших времен. Материалы пятой международной научной конференции “Русский язык в зеркале перевода” Салоники, Греция 2015. Структурно-семантический сопоставительный анализ синтаксических групп в русском и армянском языках. Материалы конференции «Русский язык на перекрестке эпох», РАУ, Ер. 2015 стр.332-340. Из истории русско-армянских переводческих связей. Материалы конференции «Славянский вестник: традиции и перспективы», г.Воронеж, 23-24 декабря 2016 г. О русско-армянских и армянско-русских контрастивных исследованиях. Научно-методический журнал “Проблемы современной русистики” Ереван, 2016, стр. 153-162. Об одном словообразовательном форманте армянского языка в сравнении с русским. Материалы конференции «Русский язык на перекрестке эпох», РАУ, Ер. 2018, стр.447- 455. Лазаревский институт как один из центров образования и формирования армянской интеллигенции в России. Международная научно=практическая конференция, посвященная 100-летию Воронежского государственного университета. Теория перевода. Лингвистический аспект (на арм.яз.). Учебник для вузов. Ереван, Изд-во РАУ, 2018.
Ֆայլեր